Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(na hora certa)

  • 1 hora

    ho.ra
    [‘ɔrə] sf heure. antes da hora avant l’heure. a toda hora à toute heure. de uma hora para outra d’une heure à l’autre. hora extra heure supplémentaire. meia hora la demi-heure. na hora à l’heure. pouco mais de uma hora une bonne heure. que horas são? quelle heure est-il? um quarto de hora un quart d’heure.
    * * *
    [`ɔra]
    Substantivo feminino heure féminin
    meia hora demi-heure
    que horas são? quelle heure est-il?
    a que horas é …? à quelle heure est …?
    são horas de … il est l'heure de …
    está na hora de … il est temps de …
    na hora H à l'heure H
    horas extraordinárias heures supplémentaires
    hora de pico heure de pointe
    horas vagas temps masculin libre
    hora a hora à toute heure
    de hora em hora toutes les heures
    horas e horas des heures et des heures
    à última da hora au dernier moment
    * * *
    nome feminino
    a que horas?
    à quelle heure?
    às dez horas
    à dix heures
    que horas são?
    quelle heure est-il?
    é uma hora
    il est une heure
    são dez horas
    il est dix heures
    esperei duas horas
    j'ai attendu pendant deux heures
    falta meia hora
    il manque une demi heure
    ser pago à hora
    être payé à l'heure
    tem horas?
    vous avez l'heure?
    100 km por hora
    100 km à l'heure
    (relógio) dar horas
    sonner
    coloquial (estômago) avoir faim; avoir l'estomac dans les talons
    2 ( momento) heure; moment
    à hora do almoço
    à l'heure du déjeuner
    à última da hora
    à la dernière minute
    chegar (mesmo) em cima da hora
    arriver juste à temps
    está na hora de ir embora
    il est temps de partir
    fazer horas (para)
    faire passer le temps
    foi uma decisão de última hora
    c'était une décision de dernière heure
    já são (mais que) horas de...
    il est largement temps de...
    marcar uma hora
    marquer une heure; fixer rendez-vous
    (não) ter horas para chegar
    ne pas avoir d'heures pour arriver
    à l'heure
    à une heure indue
    à toutes heures
    à toutes heures
    d'heure en heure
    dernière minute
    heure d'arrivée
    heure de pointe
    hora H
    l'heure H
    heures supplémentaires, heures sups
    heures creuses
    par heure
    à des heures indues

    Dicionário Português-Francês > hora

  • 2 heure

    [œʀ]
    Nom féminin hora feminino
    quelle heure est-il? - il est quatre heures que horas são? - são quatro horas
    il est trois heures vingt são três e vinte
    à quelle heure part le train? - à deux heures a que horas parte o trem? - às duas horas
    c'est l'heure de … é hora de…
    être à l'heure (personne, train) chegar na hora, ser pontual
    (montre) estar certo
    heures de bureau horário masculino de trabalho
    l'heure d'été/d'hiver horário de verão/de inverno
    passer l'heure d'été/d'hiver passar para o horário de verão/de inverno
    heures d'ouverture horário masculino de funcionamento
    heures de pointe horas de pico
    * * *
    heure œʀ]
    nome feminino
    c'est à deux heures de route
    fica a duas horas de carro
    faire du 100 à l'heure
    fazer 100 à hora
    gagner €25 à l'heure
    ganhar €25 à hora
    acertar
    (relógio) être à l'heure
    estar certo
    2 ( momento) hora; ocasião
    à l'heure qu'il est
    agora; neste momento
    à tout à l'heure
    até logo; até já
    ils ont parlé des heures
    falaram durante horas
    l'heure n'est pas à
    não é hora de; não é a melhor altura para
    ainda bem; na hora certa
    no momento actual
    chegar a horas
    cedo
    da primeira hora
    de hora a hora
    de um momento para o outro
    na hora, no mesmo instante, imediatamente
    daqui a pouco, há pouco

    Dicionário Francês-Português > heure

  • 3 horloge

    [ɔʀlɔʒ]
    Nom féminin relógio masculino
    l'horloge parlante o serviço de hora certa
    * * *
    [ɔʀlɔʒ]
    Nom féminin relógio masculino
    l'horloge parlante o serviço de hora certa

    Dicionário Francês-Português > horloge

  • 4 pile

    [pil]
    Nom féminin pilha feminino
    Adverbe em ponto
    pile ou face? cara ou coroa?
    s'arrêter pile parar ha hora certa
    3 h pile 3 h em ponto
    * * *
    [pil]
    Nom féminin pilha feminino
    Adverbe em ponto
    pile ou face? cara ou coroa?
    s'arrêter pile parar ha hora certa
    3 h pile 3 h em ponto

    Dicionário Francês-Português > pile

  • 5 pile

    [pil]
    Nom féminin pilha feminino
    Adverbe em ponto
    pile ou face? cara ou coroa?
    s'arrêter pile parar ha hora certa
    3 h pile 3 h em ponto
    * * *
    pile pil]
    nome feminino
    1 ( monte) pilha
    elle a une pile de linge pour repasser
    ela tem uma pilha de roupa para passar
    2 (de ponte) pilar
    les piles du pont
    os pilares da ponte
    jouet à piles
    brinquedo a pilhas
    4 (moeda) cunho m.; coroa
    pile ou face?
    cara ou coroa?
    5 calão sova
    ( derrota) tareia
    recevoir une pile
    apanhar uma tareia
    advérbio
    1 (viatura, condutor, aparelho, máquina) repentinamente
    s'arrêter pile
    travar de repente; parar repentinamente
    2 ( na hora certa) exactamente
    à trois heures pile
    às três horas em ponto
    ça tombe pile
    vem mesmo a calhar
    pilha recarregável
    chegar a tempo; vir a propósito

    Dicionário Francês-Português > pile

  • 6 estar

    es.tar
    [est‘ar] vlig+vi irreg être. está frio il fait froid. está quente il fait chaud. estar a favor de algo être pour quelque chose. estar bem être bien. estar contra algo être contre quelque chose. estar doente être malade. estar em casa être chez soi, être à la maison. estar mal être mal, n’être pas bien. estar na rua être dans la rue. estar no campo être à la campagne. estar sem être sans. não estar bem n’être pas bien.
    * * *
    [iʃ`ta(x)]
    Verbo intransitivo
    1. (ger) être
    (em casa) être là
    ele estará lá à hora certa il sera là à l'heure
    estarei no emprego às dez je serai au bureau à dix heures
    o João não está João n'est pas là
    não estou para ninguém je n'y suis pour personne
    está avariado il est en panne
    estar bem/mal de saúde être en bonne/mauvaise santé
    está muito calor/frio il fait très chaud/froid
    como está? comment vas-tu?
    estou com fome/medo/febre j'ai faim/peur/de la fièvre
    ele estará de férias por duas semanas il sera en vacances pendant deux semaines
    estive em casa toda a tarde je suis resté chez moi tout l'après-midi
    estive à espera uma hora j'ai attendu pendant une heure
    está certo! c'est ça!
    está bem! d'accord!
    Verbo + preposição a gasolina está a 1€ o litro l'essence est à 1€ le litre
    estou trabalhando je travaille
    Verbo + preposição estar de licença/férias être en congé de maladie/en vacances
    estar de barriga être enceinte
    estar de calças être en pantalon
    estar de vigia monter la garde
    Verbo + preposição être sur le point de
    ele está para chegar il est sur le point d'arriver
    estou para sair je suis sur le point de sortir
    não estou para brincadeiras je ne suis pas d'humeur à plaisanter
    estava para telefonar para você, mas esqueci-me je comptais te téléphoner mais j'ai oublié
    Verbo + preposição être face à
    Verbo + preposição (apoiar) être pour
    a cama está por fazer le lit n'est pas fait
    Verbo + preposição ne pas avoir
    * * *
    verbo
    1 ( encontrar-se) être
    estar em casa
    être à la maison
    onde é que estás?
    où es-tu?
    2 (presença) être
    ela não está
    elle n'est pas là
    quem está aí?
    qui est là?
    3
    (modo) estar doente/contente
    être malade/content
    estar sentado
    être assis
    estar de pé
    être debout
    estar deitado
    être couché
    está frio/calor
    faire froid/chaud
    estar com fome/sede
    avoir faim/soif
    estar com medo
    avoir peur
    estou com frio
    j'ai froid
    como está/estás?
    comment allez-vous?; comment vas-tu?
    estar de férias
    être en vacances
    estar de chapéu/óculos
    porter un chapeau/des lunettes
    estar de luto
    être en deuil
    estar de bébé
    être enceinte
    estar sem dinheiro/emprego
    être sans argent/emploi
    ela está sem dormir/comer há dois dias
    cela fait deux jours qu'elle ne mange/dort pas
    estar ao corrente (da situação)
    être au courant (de la situation)
    não estar para brincadeiras
    ne pas être d'humeur à plaisanter
    (ainda) estar por fazer
    être encore à faire
    está bem!
    c'est bien!; okay!
    4
    être en train de faire quelque chose
    ele está a conversar/ler/cozinhar
    il est en train de discuter/lire/cuisiner
    5
    (ao telefone) está/estou?
    allo!
    deixa estar!
    laisse tomber!

    Dicionário Português-Francês > estar

  • 7 curfew

    ['kə:fju:]
    (an order forbidding people to be in the streets after a certain hour: There's a curfew in force from ten o'clock tonight.) recolher
    * * *
    cur.few
    [k'ə:fju:] n 1 toque de recolher, toque de sino em hora certa à noite. 2 sino que dá este sinal. 3 hora de recolher.

    English-Portuguese dictionary > curfew

  • 8 horloge

    [ɔʀlɔʒ]
    Nom féminin relógio masculino
    l'horloge parlante o serviço de hora certa
    * * *
    horloge ɔʀlɔʒ]
    nome feminino
    (sala, torre, estação) relógio m. de grandes dimensões
    horloge solaire
    relógio de sol
    ter hábitos muito regulares

    Dicionário Francês-Português > horloge

  • 9 poil

    [pwal]
    Nom masculin pêlo masculino
    à poil ( familier) nu em pêlo
    au poil ( familier) em cima da pinta
    * * *
    poil pwal]
    nome masculino
    1 (de animal) pêlo
    penugem
    animal à poil long
    animal de pêlo comprido
    caresser dans le sens du poil
    acariciar no sentido do pêlo
    2 (de pessoa) pêlo
    cabelo
    il n'a plus un poil sur la tête
    ele já não tem um único cabelo em cima da cabeça
    3 (de pincel, de escova, de tapete) pêlo
    4 coloquial um pouco
    em pêlo, nu
    por um triz
    com precisão; na hora certa
    de toda a espécie, de todo o género
    estar de mau humor
    recuperar
    chegar a roupa ao pêlo a alguém

    Dicionário Francês-Português > poil

  • 10 point

    [pwɛ̃]
    Nom masculin ponto masculino
    point de départ ponto de partida
    point d'exclamation ponto de exclamação
    point faible ponto fraco
    point final ponto final
    point (final)! e ponto final!
    point d'interrogation ponto de interrogação
    (au) point mort (em) ponto morto
    point de repère ponto de referência
    points cardinaux pontos cardeais
    points (de suture) pontos (de sutura)
    à point no ponto
    au point perfeito(ta)
    au point ou à tel point que a ponto de ou a tal ponto que
    mal en point num estado lastimável
    être sur le point de faire quelque chose estar prestes a fazer algo
    * * *
    point pwɛ̃]
    nome masculino
    1 (lugar) ponto
    je reprends mon livre au point où je l'ai laissé
    retomo o livro no ponto onde o deixei
    rester au point de départ
    ficar no ponto de partida
    2 (situação) ponto
    au point où en sont les choses
    no ponto em que as coisas estão
    c'est à ce point absurde que
    é a tal ponto absurdo que
    3 ( grau) ponto
    atteindre le point d'ébullition
    atingir o ponto de ebulição
    4 ( aspecto) ponto
    c'est juste un point de détail
    é apenas um detalhe
    ils n'ont aucun point commun
    não têm nenhum ponto em comum
    elles se ressemblent en tout point
    elas assemelham-se em todos os aspectos
    5 (tempo) ponto
    arriver à point nommé
    chegar no momento certo
    être sur le point de
    estar prestes a
    6 NÁUTICA posição f.
    recevoir le point
    receber a posição
    7 LINGUÍSTICA ponto
    point à la ligne
    ponto final parágrafo
    8 ( marca) ponto
    c'est un petit point à l'horizon
    é um pequeno ponto no horizonte
    DESPORTO marquer point
    marcar ponto
    10 (costura) ponto
    point de croix
    ponto de cruz
    advérbio
    não
    nada
    nenhum
    je ne l'aime point
    não gosto nada dele
    il n'y a point de sel dans la soupe
    não há sal na sopa
    ponto de interrogação
    ponto de exclamação
    ponto final
    ponto e vírgula
    reticências
    ponto crítico
    ponto de partida
    ponto de distribuição
    ponto de venda
    ponto morto
    ponto negro
    ponto quente
    ponto de referência
    ponto de vista
    ponto de equilíbrio
    ponto fraco
    ponto sensível
    pontos cardinais
    a este ponto
    na hora certa
    a que ponto
    até certo ponto
    em todos os aspectos
    fazer o ponto da situação
    até certo ponto
    pôr os pontos nos is
    focagem; regulação; ajustamento; desenvolvimento; explicação, clarificação
    focar; ajustar, regular, afinar; aperfeiçoar, desenvolver; explicar
    ponto por ponto
    neste ponto
    prestes a

    Dicionário Francês-Português > point

  • 11 lifesaver

    life.sav.er
    [l'aifseivə] n 1 salva-vidas (equipamento). 2 algo que chega na hora certa para proporcionar alívio.

    English-Portuguese dictionary > lifesaver

  • 12 keep time

    ((of a clock etc) to show the time accurately: Does this watch keep (good) time?) marcar a hora certa

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > keep time

  • 13 on time

    (at the right time: He got here on time.) na hora certa

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > on time

  • 14 пора

    по́ра
    poro.
    --------
    пор||а́
    1. tempo;
    sezono (сезон);
    2. безл. estas tempo;
    давно́ \пора delonge estas tempo;
    ♦ до \пораы́ до вре́мени ĝis certa tempo;
    до каки́х пор? ĝis kiam?;
    с каки́х пор? de kiam?;
    до сих пор ĝis nun (о времени);
    ĝis tie (о месте);
    на пе́рвых \пораа́х por la komenco.
    * * *
    I п`ора
    ж.
    poro m
    II пор`а
    ж. (вин. п. ед. по́ру)
    1) tiempo m; época f; período m; temporada f ( сезон)

    весе́нняя пора́ — tiempo de primavera, primavera f

    ле́тняя пора́ — verano m, estío m

    дождли́вая пора́ — temporada de lluvias

    ночно́й поро́й — de noche

    2) в знач. сказ. es hora de (+ inf.)

    вам пора́ спать — ya es hora de acostarse para Ud.

    пора́ домо́й — ya es hora de volver (de ir) a casa

    вам давно́ пора́ бы́ло сде́лать э́то — hace mucho que Ud. debía de haberlo hecho

    ••

    до каки́х пор? — ¿hasta cuándo?

    до сих по́р — hasta el presente, hasta ahora ( до настоящего времени); hasta aquí ( до этого места)

    до поры́, до вре́мени — hasta un punto, hasta que ocurra algo, hasta cierto tiempo

    с той поры́, с э́тих пор разг. — desde hoy en adelante, desde entonces

    с каки́х пор? — ¿de cuándo acá?

    с да́вних пор — desde hace mucho (tiempo), de mucho tiempo acá

    с не́которых пор — desde hace algún tiempo

    на пе́рвых пора́х разг. — en los primeros tiempos, al principio

    в ту по́ру разг. — en aquel entonces, entonces

    в са́мой поре́ разг.en pleno florecimiento

    в (са́мую) по́ру разг. — a tiempo, a propósito

    не в по́ру разг. — a destiempo, fuera de tiempo, intempestivamente

    * * *
    I п`ора
    ж.
    poro m
    II пор`а
    ж. (вин. п. ед. по́ру)
    1) tiempo m; época f; período m; temporada f ( сезон)

    весе́нняя пора́ — tiempo de primavera, primavera f

    ле́тняя пора́ — verano m, estío m

    дождли́вая пора́ — temporada de lluvias

    ночно́й поро́й — de noche

    2) в знач. сказ. es hora de (+ inf.)

    вам пора́ спать — ya es hora de acostarse para Ud.

    пора́ домо́й — ya es hora de volver (de ir) a casa

    вам давно́ пора́ бы́ло сде́лать э́то — hace mucho que Ud. debía de haberlo hecho

    ••

    до каки́х пор? — ¿hasta cuándo?

    до сих по́р — hasta el presente, hasta ahora ( до настоящего времени); hasta aquí ( до этого места)

    до поры́, до вре́мени — hasta un punto, hasta que ocurra algo, hasta cierto tiempo

    с той поры́, с э́тих пор разг. — desde hoy en adelante, desde entonces

    с каки́х пор? — ¿de cuándo acá?

    с да́вних пор — desde hace mucho (tiempo), de mucho tiempo acá

    с не́которых пор — desde hace algún tiempo

    на пе́рвых пора́х разг. — en los primeros tiempos, al principio

    в ту по́ру разг. — en aquel entonces, entonces

    в са́мой поре́ разг.en pleno florecimiento

    в (са́мую) по́ру разг. — a tiempo, a propósito

    не в по́ру разг. — a destiempo, fuera de tiempo, intempestivamente

    * * *
    1. adv 2. n
    1) gener. es hora de (+ inf.), es tiempo, hora, temporada (сезон), época, sazón, tiempo, poro
    2) eng. oquedad (напр., в металле), perìodo

    Diccionario universal ruso-español > пора

  • 15 bon

    bon, bonne
    [bɔ̃, bɔn]
    Adjectif ( meilleur est le comparatif et le superlatif de bon) [mɛjœʀ]
    1. (gén) bom(boa)
    nous avons passé de très bonnes vacances passamos umas férias muito boas
    connais-tu un bon garagiste dans les environs? conhece um bom mecânico nos arredores?
    c'est bon pour la santé é bom para a saúde
    il n'est bon à rien ele não vale nada
    c'est bon à savoir é bom saber
    ta carte d'autobus n'est plus bonne o seu passe de ônibus já não é válido
    bonne année! bom ano!
    bonnes vacances! boas férias!
    2. (correct) certo(certa)
    est-ce le bon numéro? é o número certo?
    3. (en intensif) e tanto
    ça fait une bonne heure faz uma hora e tanto
    ça fait deux bons kilos pesa dois quilos e tanto
    bon! (d'accord) está bem!
    ah bon? ah é?
    c'est bon! (soit) está bem!
    pour de bon de vez
    Adverbe il fait bon faz bom tempo
    sentir bon cheirar bem
    tenir bon resistir
    Nom masculin (formulaire) cupom masculino
    bon de commande ordem feminino de encomenda
    bon de livraison nota feminino de entrega
    * * *
    bon, bonne
    [bɔ̃, bɔn]
    Adjectif ( meilleur est le comparatif et le superlatif de bon) [mɛjœʀ]
    1. (gén) bom(boa)
    nous avons passé de très bonnes vacances passamos umas férias muito boas
    connais-tu un bon garagiste dans les environs? conhece um bom mecânico nos arredores?
    c'est bon pour la santé é bom para a saúde
    il n'est bon à rien ele não vale nada
    c'est bon à savoir é bom saber
    ta carte d'autobus n'est plus bonne o seu passe de ônibus já não é válido
    bonne année! bom ano!
    bonnes vacances! boas férias!
    2. (correct) certo(certa)
    est-ce le bon numéro? é o número certo?
    3. (en intensif) e tanto
    ça fait une bonne heure faz uma hora e tanto
    ça fait deux bons kilos pesa dois quilos e tanto
    bon! (d'accord) está bem!
    ah bon? ah é?
    c'est bon! (soit) está bem!
    pour de bon de vez
    Adverbe il fait bon faz bom tempo
    sentir bon cheirar bem
    tenir bon resistir
    Nom masculin (formulaire) cupom masculino
    bon de commande ordem feminino de encomenda
    bon de livraison nota feminino de entrega

    Dicionário Francês-Português > bon

  • 16 moment

    [mɔmɑ̃]
    Nom masculin momento masculino
    c'est le moment de … é hora de …
    au moment où no momento em que
    du moment que desde que
    en ce moment neste momento
    par moments às vezes
    * * *
    moment mɔmɑ̃]
    nome masculino
    1 ( instante) momento
    dans un moment
    num instante; daqui a pouco
    pour un moment
    por momentos; por instantes
    2 (ocasião, circunstância) momento
    attendre le dernier moment
    esperar até ao último minuto
    attendre le moment favorable
    esperar pela ocasião certa
    c'est le moment ou jamais
    é agora ou nunca
    saisir le moment
    aproveitar a ocasião
    3 ( época) momento
    succès du moment
    sucesso de pouca dura
    no momento de
    no momento em que
    a todo o instante, a toda a hora
    de uma hora para a outra
    desde que, na medida em que
    presentemente, nesta altura
    por momentos
    por agora, actualmente
    naquele instante

    Dicionário Francês-Português > moment

  • 17 clock

    [klok] 1. noun
    1) (an instrument for measuring time, but not worn on the wrist like a watch: We have five clocks in our house; an alarm clock (= a clock with a ringing device for waking one up in the morning).) relógio
    2) (an instrument for measuring speed of a vehicle or distance travelled by a vehicle: My car has 120,000 miles on the clock.) conta-quilómetros
    2. verb
    (to register (a time) on a stopwatch etc.) cronometrar
    - clockwork
    - clock in
    - out/on
    - off
    - clock up
    - like clockwork
    - round the clock
    * * *
    clock1
    [klɔk] n 1 relógio (não-portátil). 2 medidor, registrador. 3 taxímetro. 4 Comp velocidade de processamento dos dados a partir da freqüência de oscilação de um cristal. • vt 1 cronometrar, medir o tempo de. 2 registrar o tempo de. around the clock dia e noite. one o’clock uma hora. to beat the clock terminar uma tarefa antes do tempo previsto. to clock in (out) marcar a hora no começo (fim). to clock up coll 1 registrar distância percorrida, pontos ganhos, etc. 2 atingir certa velocidade. to know what o’clock it is estar bem acordado, ter conhecimento das coisas. to put the clock back, to turn the clock back 1 atrasar o relógio. 2 fig retroceder ao passado, dar um passo para trás. to put the clock forward adiantar o relógio. to set the clock acertar o relógio. to sleep the clock round Brit dormir no mínimo 12 horas. to watch the clock coll aguardar impacientemente a hora de parar de trabalhar. to work against the clock trabalhar contra o relógio (para cumprir um determinado prazo).
    ————————
    clock2
    [klɔk] n baguete, pinha de meia. • vt enfeitar com baguete.

    English-Portuguese dictionary > clock

  • 18 tempestas

    tempestās, ātis, f. (tempus), I) der Zeitpunkt, Zeitabschnitt, die Frist, Periode, ut mensis, ut dies, ut nox, hora, tempestas, Cic.: sol occasus suprema tempestas esto, XII tabb. fr.: eā tempestate, Plaut., Sall. u.a.: eādem tempestate, Cic.: quā tempestate, Tac.: cis (innerhalb) paucas tempestates, Plaut.: multis tempestatibus, Pacuv. fr. u. Sall.: multis post Ilium captum tempestatibus, Gell.: in paucis tempestatibus, Sall.: multis ante tempestatibus, Liv. – II) das Wetter, die Witterung, A) im allg.: bona et certa, Cic.: serena, Enn. fr.: clara, Verg.: certa, Cic.: liquida, Plaut.: liquidissima caeli, Lucr.: turbida, Plaut.: saeva, Plaut.: turbulenta, Cic.: ventosa, Colum.: atrox, foeda, Liv.: horrida, Hor.: perfrigida, Cic.: Plur., tempestates (die verschiedene Witterung) ac temporum varietates, Cic. de nat. deor. 1, 4. – B) prägn., übles, stürmisches Wetter, Sturm, 1) eig.: tempestas maritima, Eutr.: nocturna, Liv.; immoderatae tempestates, Cic.: si tempestas nocuerit, Wetter, Sturm, üble Witterung, Cic.: tempestate deici ad Baleares (v. einer Flotte), Liv.: et saevior et infestioribus locis tempestas adorta disiecit classem, Liv.: dum reliquum ternpestatis exsaeviret, Liv. – 2) bildl., der Sturm, das Ungewitter, der Ungestüm, ungestüme Andrang, telorum, Verg.: invidiae, Cic.: querelaram, Cic.: periculi, Nep.: t. popularis, Cic.: horrenda, schrecklicher Unfall, Vell.: in tempestate populi iactari et fluctibus, Cic.: tempestatem evitare, Nep.: huic tantae tempestati se offerre, Liv.: sustinere pertinaciā tantam tempestatem, Liv.: ingentem illam tempestatem Punici belli subterfugisse, Liv.: omnem illam tempestatem, cui cesserim, Caesare impulsore atque auctore esse excitatam (dicit), Cic.: haud ignari, quanta invidiae impenderet tempestas, Liv. – v. Pers., Siculorum t., v. Verres, Cic.: turbo ac t. pacis, Störer, v. Klodius, Cic.: t. macelli, v. einem Fresser, Hor.: t. comitiorum, v. Volke, Cic. – C) personif., Tempestates, die Wettergöttinnen, Wetter, Corp. inscr. Lat. 1, 32. – / Genet. Plur. tempestatium, Vitr. 9, 6 (7), 3. Sen. ad Marc. 17, 4 G. Plin. 16, 175 u. 17, 226. Corp. inscr. Lat. 8, 2609 u. 2610.

    lateinisch-deutsches > tempestas

  • 19 fulgeo

    fulgĕo, ēre, fulsi - intr. -    - arch. 3è conj. fulgo, ĕre: Pacuv. 229; Acc. 351; Lucr. 5, 1095; Virg. En. 6, 826; Sen. Nat. 2, 56, 2.    - [gr]gr. ϕλέγω -- ϕλόξ: flamme --- lat. fulgur, fulmen, fulvus, flagrare, flamma, flāmen. [st1]1 [-] éclairer, faire des éclairs.    - caelo fulgente et tonante, Cic. 2, 25: quand il y a des éclairs et qu'il tonne.    - si fulserit, si tonuerit, si tactum aliquid erit de caelo, Cic. Div. 2, 72, 149: qu'il y ait des éclairs, un coup de tonnerre, qu'un objet soit frappé par la foudre.    - fulgere tonare, Cic. Or. 29: lancer des éclairs et la foudre (en parl. d'un orateur). [st1]2 [-] luire, éclairer, briller, jeter un vif éclat.    - qui nitent unguentis, qui fulgent purpurā, Cic. Cat. 2, 3, 5: tout brillants de parfums et éclatants de pourpre    - non certa fulgent sidera nautis, Hor.: les astres infaillibles ne luisent plus pour les matelots.    - fulgentes oculi, Hor. C. 2, 12, 15: les yeux étincelants. [st1]3 [-] briller, être illustre, se distinguer; se manifester avec éclat.    - virtus intaminatis fulget honoribus, Hor. C. 3, 2, 18: le mérite est rehaussé par les honneurs immaculés.    - fulgebat jam in adulescentulo indoles virtutis, Nep. Eum. 1, 4: dès le jeune âge brillait en lui un caractère porté à la vertu.    - nobili fulgere patre, Sen. Med. 209: être tout rayonnant de la gloire paternelle.
    * * *
    fulgĕo, ēre, fulsi - intr. -    - arch. 3è conj. fulgo, ĕre: Pacuv. 229; Acc. 351; Lucr. 5, 1095; Virg. En. 6, 826; Sen. Nat. 2, 56, 2.    - [gr]gr. ϕλέγω -- ϕλόξ: flamme --- lat. fulgur, fulmen, fulvus, flagrare, flamma, flāmen. [st1]1 [-] éclairer, faire des éclairs.    - caelo fulgente et tonante, Cic. 2, 25: quand il y a des éclairs et qu'il tonne.    - si fulserit, si tonuerit, si tactum aliquid erit de caelo, Cic. Div. 2, 72, 149: qu'il y ait des éclairs, un coup de tonnerre, qu'un objet soit frappé par la foudre.    - fulgere tonare, Cic. Or. 29: lancer des éclairs et la foudre (en parl. d'un orateur). [st1]2 [-] luire, éclairer, briller, jeter un vif éclat.    - qui nitent unguentis, qui fulgent purpurā, Cic. Cat. 2, 3, 5: tout brillants de parfums et éclatants de pourpre    - non certa fulgent sidera nautis, Hor.: les astres infaillibles ne luisent plus pour les matelots.    - fulgentes oculi, Hor. C. 2, 12, 15: les yeux étincelants. [st1]3 [-] briller, être illustre, se distinguer; se manifester avec éclat.    - virtus intaminatis fulget honoribus, Hor. C. 3, 2, 18: le mérite est rehaussé par les honneurs immaculés.    - fulgebat jam in adulescentulo indoles virtutis, Nep. Eum. 1, 4: dès le jeune âge brillait en lui un caractère porté à la vertu.    - nobili fulgere patre, Sen. Med. 209: être tout rayonnant de la gloire paternelle.
    * * *
        Fulgeo, fulges, fulsi, fulgere: et aliquando Fulgo, fulgis, fulgere. Lucret. Resplendir, Reluire.
    \
        Quum crastina fulserit hora. Ouid. Demain au matin.
    \
        Fulgere, pro fulgurare. Cic. Esclairer, Faire esclair.
    \
        Ioue fulgente. Cic. Quand il esclaire.

    Dictionarium latinogallicum > fulgeo

  • 20 tempestas

    tempestās, ātis, f. (tempus), I) der Zeitpunkt, Zeitabschnitt, die Frist, Periode, ut mensis, ut dies, ut nox, hora, tempestas, Cic.: sol occasus suprema tempestas esto, XII tabb. fr.: eā tempestate, Plaut., Sall. u.a.: eādem tempestate, Cic.: quā tempestate, Tac.: cis (innerhalb) paucas tempestates, Plaut.: multis tempestatibus, Pacuv. fr. u. Sall.: multis post Ilium captum tempestatibus, Gell.: in paucis tempestatibus, Sall.: multis ante tempestatibus, Liv. – II) das Wetter, die Witterung, A) im allg.: bona et certa, Cic.: serena, Enn. fr.: clara, Verg.: certa, Cic.: liquida, Plaut.: liquidissima caeli, Lucr.: turbida, Plaut.: saeva, Plaut.: turbulenta, Cic.: ventosa, Colum.: atrox, foeda, Liv.: horrida, Hor.: perfrigida, Cic.: Plur., tempestates (die verschiedene Witterung) ac temporum varietates, Cic. de nat. deor. 1, 4. – B) prägn., übles, stürmisches Wetter, Sturm, 1) eig.: tempestas maritima, Eutr.: nocturna, Liv.; immoderatae tempestates, Cic.: si tempestas nocuerit, Wetter, Sturm, üble Witterung, Cic.: tempestate deici ad Baleares (v. einer Flotte), Liv.: et saevior et infestioribus locis tempestas adorta disiecit classem, Liv.: dum reliquum ternpestatis exsaeviret, Liv. – 2) bildl., der Sturm, das Ungewitter, der Ungestüm, ungestüme Andrang, telorum, Verg.: invidiae, Cic.: querelaram, Cic.: periculi, Nep.: t. popularis, Cic.: horrenda,
    ————
    schrecklicher Unfall, Vell.: in tempestate populi iactari et fluctibus, Cic.: tempestatem evitare, Nep.: huic tantae tempestati se offerre, Liv.: sustinere pertinaciā tantam tempestatem, Liv.: ingentem illam tempestatem Punici belli subterfugisse, Liv.: omnem illam tempestatem, cui cesserim, Caesare impulsore atque auctore esse excitatam (dicit), Cic.: haud ignari, quanta invidiae impenderet tempestas, Liv. – v. Pers., Siculorum t., v. Verres, Cic.: turbo ac t. pacis, Störer, v. Klodius, Cic.: t. macelli, v. einem Fresser, Hor.: t. comitiorum, v. Volke, Cic. – C) personif., Tempestates, die Wettergöttinnen, Wetter, Corp. inscr. Lat. 1, 32. – Genet. Plur. tempestatium, Vitr. 9, 6 (7), 3. Sen. ad Marc. 17, 4 G. Plin. 16, 175 u. 17, 226. Corp. inscr. Lat. 8, 2609 u. 2610.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > tempestas

См. также в других словарях:

  • Toda mulher transa; basta vocâ ser o cara certo, na hora certa e no lugar certo — Toda mulher transa; basta vocâ ser o cara certo, na hora certa e no lugar certo. (Bras net, SP) …   Provérbios Brasileiras

  • Mors certa, hora incerta — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Bedeutung in Mittelalter und Barock; Weiterhin ist die Definition falsch, denn es handelt sich nicht nur um einen Mahnruf , sondern um eine Bezeichnung für Motive der… …   Deutsch Wikipedia

  • Mors certa hora incerta — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Bedeutung in Mittelalter und Barock; Weiterhin ist die Definition falsch, denn es handelt sich nicht nur um einen Mahnruf , sondern um eine Bezeichnung für Motive der… …   Deutsch Wikipedia

  • Mors certa, hora incerta —   Diese lateinische Inschrift ist gelegentlich auf Uhren, aber auch auf Grabdenkmälern zu finden. Sie bedeutet übersetzt: »Der Tod ist gewiss, die Stunde ungewiss.« Ihr Ursprung ist nicht nachgewiesen. Der Gedanke, dass zwar das Ende eines jeden… …   Universal-Lexikon

  • Morte certa, hora incerta — Morte certa, hora incerta. (PE) …   Provérbios Brasileiras

  • Clemer Melo da Silva — Clemer Personal information Full name Clemer Melo da Silva …   Wikipedia

  • atrasado — adj. 1. Que se atrasou. ≠ ADIANTADO 2. Que está pouco adiantado ou desenvolvido. ≠ ADIANTADO 3. Atardado. 4. Precedente, anterior, último. 5. Que marca hora anterior à hora certa que deveria marcar. ≠ ADIANTADO 6. Que não acompanha o progresso …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Tod — 1. Allein der Todt zeigt an, woran man genug muss han. – Henisch, 1500, 24. 2. An den Tod denken, ist der Weg zur Weisheit. Den Arabern gegenüber hat man aber im allgemeinen jede Erwähnung des Todes zu vermeiden. Der Tod ist ein leidiges Wort;… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Proverbios latinos — Anexo:Proverbios latinos Saltar a navegación, búsqueda Los proverbios latinos son un tipo de paremia (enunciado sentencioso, como el refrán, el adagio, la máxima, la sentencia, y el aforismo) utilizada por los romanos, y que se han mantenido en… …   Wikipedia Español

  • Gott — 1. Ach du grosser Gott, was lässt du für kleine Kartoffeln wachsen! – Frischbier2, 1334. 2. Ach Gott, ach Gott, seggt Leidig s Lott, all Jahr e Kind on kein Mann! (Insterburg.) – Frischbier2, 1335. 3. Ach, du lieber Gott, gib unserm Herrn ein n… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Teufel — (s. ⇨ Teixel). 1. A mol muess ma m Teuffel uff de Wedel treta. – Birlinger, 1036. 2. All, wat de Düwel nich lesen kann (will), dat sleit he vörbi (oder: sleit he äwer). – Frommann, II, 389, 123; Eichwald, 346; Goldschmidt, 57; Kern, 1430. 3. Als… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»